(Buch (kartoniert)) - bei eBook.de Je parle de l’existance d’une langue grecque sémitisée dite de la koinè. Pour dُautres informations sur Pierre Perrier et ses ouvrages vous pouvez voir ce site. Il a publié récemment L’Evangile de la miséricorde avec les chrétiens d’Orient (2015). "L'Evangile de la Miséricorde" de Pierre Perrier • Boutique en ligne BoD • Auteurs indépendants. Eux se sont répandus partout disant qu’ils connaissaient la Bible mieux que personne ; ce qui est faux bien sûr parce que tout moine bénédictin ou cistercien voire dominicain ou franciscain en continuelle méditation du texte latin passe énormément plus d’heure à comprendre, méditer et prier la Bible que le plus savant pasteur (j’en ai eu l’expérience)… mais les moines sont humbles…. Vous avez raison. mais dans l’évangile (en araméen le mot désigne le livre de référence mais pas à apprendre par cœur tel quel) ils constituent des « bouts découpés » et leur ensemble s’appelle une Karozoutha ou récitation à plusieurs voix (son texte est alors une mosaïque venant de plusieurs témoignages réunissant chacun plusieurs textes, ce qui est le cas de nos évangiles). Les Évangiles, de l’oral à l’écrit Entretien avec Pierre Perrier. Quand on arrive après des années de recherche à un cul de sac, on se dit (théorème de Gödel) qu’il y a un préjugé faux derrière tout cela ; or il y en a deux qui ne résistent pas à une analyse sérieuse de leur valeur. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Amazon.com: L'Evangile de la Miséricorde: avec les chrétiens d'Orient (9782955471203): Perrier, Pierre: Books Please try again. Depuis probablement 66-67, avant la destruction de Jérusalem en 70, des textes de référence des quatre Évangiles furent copiés par sécurité pour être déposés et servir de référence à Ninive (Mossoul) et nous avons des copies, certes postérieures aux persécutions sassanides, mais dont certaines avec un colophon (attestation d’origine marquée sur les premières pages) notant que leur copie avaient été faite sur le premier texte rapporté à Ninive par un des 72 disciples. Ensuite ils n’ont pas accepté que ce grec soit le produit d’une traduction à partir d’une langue sémite stable, franche internationalement à l’inverse de leur grec ; ils n’ont donc pas voulu chercher le texte sémite en amont qui est sous-jacent à tout, car ils ont préféré faire la traduction d’une langue à grammaire et description du temps familière avec pourtant des aramaïsmes qui sont assez différents de la langue savante (exemple type du mot ἀδελφός [adelphos], frère, mais qui en grec ionien est tout autant le cousin germain comme en araméen classique ce que presque tous les protestants refusent !). Le monde de la recherche sur les textes grecs anciens (pas seulements religieux) de cette époque est d’un avis contraire. Mais qu’en est-il de tous les calculs qui ne tombent pas juste ? C’est bien cela qui m’est confirmé par « la recherche », c.a.d. Dans votre cas : ces occurrences de mots, ces calculs, seraient le fruit d’un « miracle », d’une « providence divine ») Les champs obligatoires sont indiqués avec *. Livres extraordinaires. There was a problem loading your book clubs. Ainsi, pour des raisons mauvaises, le monde protestant a abandonné la notion mésopotamienne, juive, et occidentale de la nécessité d’avoir des textes de référence dans une langue réellement parlée et priée assez longtemps, fusse-t-elle un peu vieillie, comme la langue des juristes en tous pays. Pour rappel, la démarche scientifique, c’est : 1 . Ce qui devrait être un minimum dans la recherche scientifique. Quid de cette étape dans votre raisonnement ? Paperback. Ce groupe devrait publier bientôt ses validations que nous attendons pour orienter la suite de nos recherches. There's a problem loading this menu right now. L'Évangile de Pierre est un évangile de type synoptique, attribué à l'apôtre Pierre mais rédigé probablement par un chrétien mystique d'origine judéenne [1], après le milieu du II e siècle [2], quoique la datation de sa composition soit débattue et que certains chercheurs en fassent un possible document contemporain des évangiles … Pierre Perrier nous les fait redécouvrir sous un jour nouveau. Vous pointez l’exacte ligne de discorde : il y a deux hypothèses incompatibles sur l’origine des évangiles écrits Donc ceci n’étant qu’approximativement vrai a en fait augmenté la dispersion du sens qui ne peut plus être analysé avec la rigueur scientifique et linguistique nécessaire relativement à des textes connus du premier siècle…. Avec les chrétiens d'Orient, L'Evangile de la Miséricorde, Pierre Perrier, L'Evangile Au Coeur. Plus proche de nous, Pierre Perrier a tenté de retrouver les collections orales primitives mises en ordre par les apôtres avant la mise par écrit des Évangiles. Read more. Ses livres dévoilent l’importance des traditions orales … Partager cet article. La conférence a été filmée par l’association Eecho, voici la vidéo ci-dessous ! En effet les erreurs de copie se font sur fausses lectures et lapsus d’écritures et précisément les copies d’évangéliaires ne pouvaient être faites en Orient que par des moines ayant montré la connaissance par cœur du texte à copier et reproduisant ligne à ligne et page par page selon la tradition mésopotamienne puis chrétienne et non dans la tradition gréco-latine où le copiste est juste payé à la ligne de copie (essayez sur les fables de La Fontaine que vous connaissez ou non et sachez que ce type de texte vient de collections de fables recopiées sur des millénaires venues par Plaute et Ésope d’un auteur mésopotamien d’il y a plus de trois mille ans dans une culture qui a inventé l’écriture mais distinguait le scribe et l’auteur qui, lui, composait dans sa tête et récitait avant de dicter voire d’écrire lui-même). Néhémie 8, 1-13) au profit de l’araméen parlé/écrit à Babylone. Quelqus tableaux et cartes en noir et blanc, dans et hors texte.. . Pierre Perrier : La réponse est oui et c’est un pur retour aux vraies sources que nous proposons sans s’arrêter aux enseignements à la mode occidentale de la grammaire savante du dialecte de Syrie romaine du 4-5e siècle. En lien avec d’autres articles d’EEChO, nous relayons in extenso la publication d’un grand entretien de Pierre Perrier donné à nos amis du site Le rouge et le Noir. Il ne dit que peu de plus que les Actes des apôtres sur les 30 premières années de l’Église de Jérusalem mais parle à la place en détail de la fondation de l’Église à Édesse ; or cette fondation est prouvée aujourd’hui largement légendaire. fut compris dans toute l’Eurasie commerçante et dialoguante, collier désigne un ensemble de textes à réciter, composition précoce des Évangiles en langue des hébreux, Prier pour le concile panorthodoxe de Crète, http://leon.regent.free.fr/Jean_et_les_Nombres.htm, http://www.eecho.fr/le-texte-grec-quel-texte-grec, http://www.eecho.fr/le-texte-grec-quel-texte-grec/, En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées, Parutions fin 2020: P. Perrier, Fr. C’est ensuite par la fatwa de Bagdad (de 806 je crois [NdEEChO : confirmée par la fatwa du calife al Mutawakkil en 847]) qui déclarait de foi le Coran en arabe incréé auprès de Dieu (caricature du Verbe) que l’élimination de l’araméen devint une obligation légale sous peine de gorge tranchée (ne pas laisser parler !). Actualités associations amies Formation . 220 FF. Or nous avons les textes des Évangiles en cette belle langue que parlait Jésus. Breynaert, M. Dapsance. Pierre Perrier, Karozoutha, Annonce orale de la bonne nouvelle en araméen et évangile gréco-latins, Paris, Mediapaul, 1986. Pour dُautres informations sur Pierre Perrier et ses ouvrages vous pouvez voir ce site. Alors pourquoi ne pas prendre ce texte comme référence ou même un texte latin vetus latina corrigé de ce que l’on sait aujourd’hui être ses petites erreurs par rapport à ce texte araméen ? C’est vrai que chaque coïncidence peut être mise sur le compte du hasard. Enregistrer mon nom, mon e-mail et mon site web dans le navigateur pour mon prochain commentaire. À cette première réponse, ce livre apporte un développement décisif, propre à réconcilier les acquis des recherches et les multiples traditions des Églises apostoliques de lOrient et de lOccident. Ma conviction est assise sur un grand nombre de coïncidences à la fois improbables et signifiantes. Dans ces conditions, les cachotteries d’Eusèbe de Césarée (auteur vedette d’une Histoire Ecclésiastique pour Constantin) qui « oublie » de parler de la composition précoce des Évangiles en langue des hébreux (le mot araméen qui est la langue de l’ennemi héréditaire parthe ne figure jamais dans son grec et on n’est pas sûr qu’il parlait ce qu’il considérait comme le dialecte du peuple syrien). On croit bien connaître les Écritures. Mais ça ne vaut pas moins que l’affirmation de Pierre Perrier « des amis professeurs de grec ancien à Athènes me disent qu’elle n’a jamais été parlée par personne et que son dictionnaire et sa grammaire dits du Nouveau Testament ne sont attestés nulle part. 2006. http://www.eecho.fr/le-texte-grec-quel-texte-grec/. Je propose une pierre à cet édifice. Comment peut-il y avoir des nombres d’occurrences signifiants dans un texte grec qui a été chahuté ? Livres extraordinaires. A quand une confrontation avec le monde universitaire ? (eBook epub) - bei eBook.de 3) de tester l’hypothèse d’explication sur le réel, et si celle-ci fonctionne, de la valider en attendant de nouveaux tests. Notamment les textes de saint Luc, connus aussi sous le titre d’Évangile de la miséricorde. Elle ne devient qu'un moyen de cette transmission, et elle doit le rester. Ce n’est pas impossible comparé à la performance d’un récital de piano de souvent plus d’une heure ! 13 ou 25 de Matthieu), l’auditeur des textes liturgiques les ignore comme les catéchistes, pour lesquels ces collections ont été faites et pratiquées pour la première évangélisation. Le colloque de l'association Eleutheros (http://www.eleutheros.eu/) du 12 mars 2016 avait pour thème « MISÉRICORDE : VÉRITÉ ET DÉVOIEMENT ». Soit. Ces derniers nous disent qu’il y avait 4 grands dialectes grecs au premier siècle, celui du Péloponèse, celui d’Athènes, celui d’Ionie et celui d’Alexandrie et d’autres mineurs ; il faut ajouter par la suite celui de Constantinople c’est-à-dire de la cour impériale. Pour finir, l’existance du araméen original, n’exclut en rien celle d’un grec original concomitent. … qui confortent la seconde. » (manuscrit de Mardin). Quand on me dit « on vous a dit ça mais moi je vous dit autre chose », j’ai tendance à aller chercher ailleurs pour vérifier. Avec cette nouvelle façon de comprendre la transmission, on évalue le chemin parcouru entre l'oralité et l'écriture. A lire pour tous les chercheurs. In-8. En araméen on distingue les colliers par leur thème : collier de l’enfance, collier de l’envoi en mission, collier de la Passion…. Ceci voudrait dire qu’il y aurait une version grecque « finale originale » quasi infalsifiable de l’évangile de Jean. Donc, je me renseigne et prend d’autre avis et d’autres sources. Homélie du Père Pierre Viale, aux obsèques de Mgr Perrier Un ami du Père Marcel Perrier, éloigné de l’Eglise, nous a laissé cette phrase tout à l’heure : « La dignité que tu m’as enseignée m’a fait humain parmi les humains. Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. Quant à l’hébreu, il dérive de l’araméen d’Abraham, a évolué en Égypte et Palestine, était bien établi sous David et Salomon en -1000 mais s’est perdu au retour de Babylone (cf. Please try again. C’est vrai que certains font dire aux nombres n’importe quoi et y voient un miraculeux plus que douteux ou des arguments pour prouver leur conviction préalable. Pierre Perrier, Karozoutha. Unable to add item to List. Pour eux, le grec koinè n’est pas une hypothèse mais une réalité observable. La transmission des Evangiles [Perrier, Pierre] on Amazon.com. Chaque ami de Dieu mésopotamien ou perse lui-même fut forcé d’abandonner la civilisation qui était pour lui et est aussi pour nous « notre source ». Jusqu’à présent, nous n’avons pas vu passer de travaux proposant l’inverse. Ses paroles nous ont-elles été transmises fidèlement au-delà des approximations des différentes traductions ? Les chrétiens chaldéens, martyrs de l’Irak, ont une Bonne Nouvelle pleine d’amour, de pardon et d Décrit la passion en minimisant les souffrances. » Marcel Perrier avait le don de toucher le cœur de tous, parce qu’il partait Please try again. En résumé il ne tient qu’à nous de dire que le roi exégète est nu et qu’avec un peu de changement de direction on pourrait retrouver la saveur et la vérité de nos merveilleux Évangiles capables de changer le cœur de l’homme le plus pécheur s’il se met à l’apprendre par cœur pour le méditer continuellement, ce qui changera sa vie. La réponse est surtout du domaine de la Foi. Le mot inspiration me semble plus juste. La compréhension progressive du phénomène d'oralité et des méthodes d'éducation, de célébration et de transmission de la Parole dans le milieu hébraïque du premier siècle permet de reprendre complètement les études sur l'araméen des Evangiles et sur les débuts de la prédication de la Bonne Nouvelle. Bring your club to Amazon Book Clubs, start a new book club and invite your friends to join, or find a club that’s right for you for free. quid de l’explication suivante à vos occurrences de mots : « c’est une simple coïncidence qui ne veut rien dire en elle même » ? L’auteur est un érudit , ses travaux sont précis et son Ouvrage très élaboré ,pour une lecture assez fluide , bien que parfois très technique. R&N : Top subscription boxes – right to your door, Extended holiday return window till Jan 31, 2021, © 1996-2020, Amazon.com, Inc. or its affiliates. . There was an error retrieving your Wish Lists. Je vous recommande donc de lire mon livre « l’Évangile de la Miséricorde avec les chrétiens de l’Orient » où vous pourrez remarquer qu’il ne faut pas moins de 400 corrections sur un collier de 25 petits textes pour avoir enfin quelque chose qui ait de la saveur et vraiment du sens (il n’y aurait seulement qu’une cinquantaine de corrections à faire si l’on était resté sur le texte latin). Je n’ai pas abordé la question des évangiles. Le livre de P. Perrier présente une étude détaillée de l'annonce orale (karozoutha) des évangiles en araméen dont la Pshytta serait un témoin fidèle. Et comme ils refusaient de se les laver, Pilate se leva. Find all the books, read about the author, and more. D’abord la fidélité douteuse à accorder aux textes des évangiles en grec. Mais les Genevois ont refusé, prétendant trouver eux mêmes la meilleure (!) Quels éléments de réponse apportez-vous à cette question dans vos travaux ? « Matthieu en effet prêcha d’abord aux Hébreux. Mon but n'est pas de recopier le site, mais de vous informer de son existence. 1 Les Évangiles, de l’oral à l’écrit Entretien avec Pierre Perrier En avant goût à la publication des vidéos de ses interventions lors de la session EEChO de Pentecôte 2016, nous relayons in extenso la publication d'un grand entretien de Pierre Perrier donné à nos amis du site Le Rouge et le Noir (disponible ici). Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Les nombres d’occurrences des mots de l’évangile de Jean sont signifiants. Perrier, Pierre (1935-....) Évangiles, de l'oral à l'écrit / Pierre Perrier. Or il y avait à l’époque du Christ trois dialectes grecs et un grec savant des écrivains d’Athènes. Un évangile (du latin evangelium, ... Pierre Perrier a tenté de retrouver les collections orales primitives mises en ordre par les apôtres avant la mise par écrit des Évangiles. Je ne suis le porte-parole de personne. Voir notamment http://www.eecho.fr/le-texte-grec-quel-texte-grec. Pierre Perrier, L’Évangile de la Miséricorde avec les Chrétiens d’Orient, décembre 2015 – 496 pages, 20€ Préface de SB Louis. Cet auteur, possédant suffisamment les écritures canoniques, s'est essayé à reproduire les scènes peintes par les maîtres, comme un Silius Italicus, sachant son Virgile, récrirait l'Enéide. Pierre Perrier a publié de nombreux ouvrages sur l'oralitédans les évangiles. Le Papyrus P52, qui contient deux passages du chapitre 18 de l'Évangile selon Jean. Par le chapelet ou rosaire on fait plus aisément un texte long régulier par répétition des deux prières alternées Notre Père… et Je vous salue Marie. Les thèses de Pierre Perrier « Alors il leur ouvrit l'esprit à l'intelligence des Écritures.